What's your name?
坊間的補習班為了爭取英文補習的市場,常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,謹舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go! 快馬拉死狗
不過最離譜的是──
What's your name? 竟然翻成........................「花枝魷魚麵」。 *****************************************************************
英文翻譯 某日,一位名聞全國的補教界的「英語名師」在課堂上誇下海口:
「憑我的造詣,沒有什麼成語不知道的!就連中國成語也難不倒我!」
於是同學們,紛紛發問....
甲: People mountain people sea 師: 小 case , 『人山人海』!
乙: Three heart two meaning ! 師: 簡單,『三心二意』!
丙: Look through autumn water! 師: 難不倒我,『望穿秋水』!
丁: Blue who say and who's ! 師: 哈!是『不入虎穴焉得虎子』啦!
戊: "Even game win, even so whole."
師:嗯.....這個~ 我想想....(過了十分鐘)
師不好意思的說:真的被你們考倒了,這句是什麼意思啊?
戊生很得意地說: 答案:一分耕耘,一分收穫 *****************************************************************
要給幾分?
高中的時候很多人都有在補習班作聯考衝刺
有一個人他英文很爛很爛,一次模擬考的英文作文題目是"A Dog"
結果那個人就這樣寫:
One day I see a dog .........................................(有一天我看到一隻狗)
I said"Hi!" .......................................................(我說"嗨~~")
Dog said"Hi!"..................................................(狗也說"嗨~~")
I said"Can you speak Chinese ?" .....................(我說你會說中文嗎?)
Dog said"Yes!" ..............................................(狗說"是的")
I said"So, let's speak Chinese!" (我說"一起說中文吧")
Dog said"O.K." (狗說"沒問題")
I said"你最近都在作什麼ㄚ?"
Dog said"我這兩天才剛剛從主人那裡走失..."
不知道這樣的英文也可以混的過去喔?
留言列表